文檔數(shù):2
摘要:翻譯文學創(chuàng)作過程中的“原作之隱形”或“譯作之不忠”現(xiàn)象一直是中國譯界研究的敏感區(qū)域。本文作者試圖以勒菲弗爾的“三要素”論來分析這一隱形現(xiàn)象存在的必然性,從文化的角度闡述了隱形與譯者地位、隱形與...
佚名 2022-07-07 07:37:19 原作 隱形緊緊圍繞爭創(chuàng)“全國農(nóng)村基層組織建設(shè)先進縣”目標,采取“五抓五促”措施,深入推進“富民型”農(nóng)村黨組織、“效能型”機關(guān)黨組織、“效益型”企業(yè)黨組織、“和諧型”社區(qū)黨組織、“創(chuàng)新型”兩新黨組織“五型”黨建...
佚名 2022-12-02 08:16:39 經(jīng)驗交流材料